<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes" ?><rss version="2.0"><channel><title>کلبه کتاب کلیدر</title><link>http://www.klidar.ir/</link><description>سایت کلبه کتاب کلیدر</description><language>Persian</language><copyright>Copyright 2012</copyright><lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 01:04:27 +0330</lastBuildDate><generator>http://www.klidar.ir/rss.php</generator><docs>http://www.klidar.ir/rss.php</docs><item><title>هفت ساعت گفتگوی معاون وزير ارشاد با محمود دولت آبادی!</title><description>بهمن دري گفت: من رمان «كلنل» (محمود دولت‌آبادي) را خوانده‌ام و درباره‌ي نكاتي كه در آن وجود دارد، بايد با نويسنده‌ي آن به گفت‌وگو بنشينيم. 

معاون امور فرهنگي وزير ارشاد كه چندي پيش گفته بود، اين كتابِ در انتظار مجوز نشر به او داده شده تا آن را بخواند، در اين‌باره به خبرنگار ايسنا گفت:‌ كتاب‌ها بايد در اداره‌ي كتاب سير ضوابط را طي كنند. من به عنوان معاونت فرهنگي اگر نويسنده‌اي همه‌ي مسيرها را طي كرده باشد، خودم وارد مي‌شوم و كتاب‌ او را خودم يا به كمك كارشناسان بررسي مي‌كنم. البته اين عناوين كم نيستند و من با كتاب‌هاي زيادي مواجه هستم كه آن‌ها را بخوانم و اين‌گونه نيست كه كتابي را كه به من دادند، چند روز بعد خوانده باشم و بايد پروسه‌اي طي شود...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=171</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=171</guid><pubDate>Thu, 19 Jan 2012 00:04:59 +0330</pubDate></item><item><title>«محمود دولت‌آبادي» با «ميم و آن ديگران» می آید...</title><description>«ميم و ‌آن ديگران» شامل 23 يادداشت از محمود دولت‌آبادي است درباره‌ي هم‌نسلان و پيشينيان خودش. او درباره‌ي اين کتاب مي‌گويد: «اين كتاب درباره‌ي دوستان نويسنده‌، شاعر، نمايش‌نامه‌نويس و هنرمندي است كه آن را درباره‌ي آدم‌هاي همدوره‌ي خودم نوشته‌ام و در آن از كساني چون جلال آل ‌احمد، سيمين دانشور‌، اكبر رادي، علي‌اشرف درويشيان‌ و ديگران حرف زده‌ام.» 

در اين کتاب صدوشصت‌صفحه‌اي، نويسنده‌ي نام‌آشناي ايراني از يک نسل و چهره‌هاي سرشناسش سخن گفته است...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=170</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=170</guid><pubDate>Sat, 14 Jan 2012 18:32:20 +0330</pubDate></item><item><title>فراخوان...</title><description>متن کامل این عنوان را در کلبه کتاب کلیدر مطالعه کنید.</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=169</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=169</guid><pubDate>Sat, 14 Jan 2012 12:59:54 +0330</pubDate></item><item><title>رمان«کوری» توقیف نشده اجازه ی انتشار ندارد!</title><description>از رمان «کوری» اثر معروف ژوزه ساراماگو در سال های گذشته سه ترجمه ی اسدالله امرایی (نشر مروارید)، مهدی غبرایی (نشر مرکز) و مینو مشیری (نشر علم) بارها بازچاپ شده و هر سه ترجمه هم با استقبال کتاب خوانان روبرو شده است. به تازگی اما وزارت ارشاد دو ترجمه ی مهدی غبرایی و اسدالله امرایی را متوقف کرده است. این که علت ماجرا چیست را در گفتگوی مدیر اداره ی کتاب وزارت ارشاد با ایسنا بخوانید. البته ممکن است با خواندن متن کامل پاسخ های ایشان باز هم چیزی دستگیرتان نشود...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=168</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=168</guid><pubDate>Fri, 06 Jan 2012 12:00:03 +0330</pubDate></item><item><title>تازه ترین کتاب سیدعلی صالحی را از کلبه کتاب کلیدر بخواهید.</title><description>«زیارت‌نامه مرغ سحر و همخوانی دختران خردادماه» عنوان اثر جدید صالحی است که ۱۲ شعر دارد و سیدعلی صالحی آن‌ها را از میان شعرهای سه سال اخیرش برگزیده است.

«بی‌بازگشت»، «بام‌ها، کوچه‌ها، کلمات»، «تا»، «از داستان کدام قرار؟!»، «... که منتهات منم»، «من هنوز زنده‌ام»، «حدس بزن!»، «جهان»، «ظهر، زائران هزاره باران»، «از تخیل تو که پرده‌دار کاتب من است» و «قصه آخر شب» عنوان شعرهای این مجموعه 70 صفحه‌ای هستند...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=167</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=167</guid><pubDate>Mon, 26 Dec 2011 20:30:39 +0330</pubDate></item><item><title>سروش حبيبي اثر ديگري از هرمان هسه منتشر مي‌كند.</title><description>سروش حبيبي در ادامه‌ي ترجمه‌ي آثار هرمان هسه، نويسنده‌ي مطرح آلماني - سوييسي برنده‌ي نوبل ادبيات، اثر داستاني «سفر به سوي صبح» اين نويسنده را از سوي نشر ماهي به چاپ مي‌رساند. ترجمه‌ي اين كتاب تمام شده و هم‌اكنون در دست انتشار است...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=166</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=166</guid><pubDate>Mon, 26 Dec 2011 19:53:18 +0330</pubDate></item><item><title>تهران همچنان مخوف است!</title><description>پس از سال ها غیر قابل چاپ بودن، چاپ تازه ای از کتاب «تهران مخوف» راهی بازار نشر شده است. 

«تهران مخوف» رمان بلندی است از مرتضی (مشفق) کاظمی که گویا به خاطر ماجراهای عاشقانه و اشاره به بی بند و باری ها و نابسامانی های اجتماعی تا حالا کمتر مجال انتشار یافته است.  

این رمان که نخستین بار در سال 1304 خورشیدی منتشر شد، به قولی نخستین رمان اجتماعی ایرانی به شمار می رود. ماجرای آن بر پایه روابط عاشقانه ی دختر و پسری به نام های مهین و فرخ استوار است که روایت های عاشقانه ی مشابه آن (البته به صورت پاستوریزه تر) امروزه فراوان چاپ می شوند...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=165</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=165</guid><pubDate>Mon, 12 Dec 2011 00:02:00 +0330</pubDate></item><item><title>یادی از غلامرضا بروسان</title><description>«هيچ قطاري وقتي گنجشكي را زير مي‌گيرد از ريل خارج نمي‌شود.» اين شعر را انگار غلامرضا بروسان در پيشگويي مرگ خود در صبح دوشنبه 14‌آذر در جاده قوچان – شيروان، گفته بود. مرگي به تصادف كه قربانيانش، غلامرضا بروسان، شاعر مشهدي – و همسر شاعرش – الهام اسلامي – و ليلا - دختر 8‌ساله‌شان - بودند ...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=164</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=164</guid><pubDate>Wed, 07 Dec 2011 23:32:46 +0330</pubDate></item><item><title>هفته ی کتابی که به نیشابور آمد و بی صدا رفت پی کارش</title><description>نمی دانم اگر حجت حسن ناظر به فکر نمی افتاد و نمایشگاهی از آثار مولفین نیشابور در کنار طراحی های فرهنگ ناظر در نگارخانه کمال الملک برگزار نمی کرد کسی از هفته ی کتاب در نیشابور باخبر می شد یا نه؟ 

چرا از کلبه کتاب کلیدر در این هفته خبری نبود؟! خب پارسال که ما خواستیم...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=163</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=163</guid><pubDate>Tue, 22 Nov 2011 00:36:44 +0330</pubDate></item><item><title>محمود دولت‌آبادي: اميدوارم «كلنل» در وطنم هم منتشر شود</title><description>محمود دولت آبادی گفت: «براي من خبر مهم، خبر انتشار كلنل در ايران است و فقط اميدوارم «كلنل» در وطنم مجوز بگيرد تا مردمي كه به‌راستي «كلنل» را براي آنها نوشته‌ام، بتوانند اين كتاب را به زبان مادري‌شان بخوانند.» «كلنل»، امسال در حالي به‌عنوان اولين نماينده ادبيات ايران در فهرست جايزه بوكر آسيايي قرار گرفته كه اين رمان سه سال است در انتظار مجوز مانده است...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=162</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=162</guid><pubDate>Mon, 31 Oct 2011 22:50:05 +0330</pubDate></item><item><title>درباره چاپ يك كتاب خوب</title><description>معمولا رسم بر آن نيست كه ناشري درباره چندو‌چون كار ناشر ديگري نقد و نظري بنويسد، اما اين عهد نانوشته را من ناشر شكسته و درباره ناشر ديگري لب به سخن گشوده‌ام.
اخيرا كتاب «فلسفه در دادگاه ايدئولوژي» كه مجموعه هفت مقاله از دكتر رضا داوري‌اردكاني است، توسط انتشارات سخن به زيور طبع آراسته شده است. در اين نوشته مي‌خواهم نظري بيفكنم به چند و چون خود كتاب و طريقت ناشر در طبع آن؛ چراكه از نظر اين حقير، چنين كتابي ارزشي والاتر از آن دارد كه اسير دست كتاب‌سازي و بازي‌هاي بازارمآبانه ناشر يا ناشران شود.فكر نمي‌كنم نويسنده كتاب از چنين طبع و نشري راضي باشد؛ چراكه او اين مطلب را براي خوانده شدن نوشته است نه نخواندن. نخست بپردازيم به قيمت كتاب ...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=161</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=161</guid><pubDate>Mon, 31 Oct 2011 22:45:52 +0330</pubDate></item><item><title>صادق هدایت، زمانی «مسخ» را ترجمه کرد که کافکا نویسنده ای گمنام بود</title><description>صادق هدايت، نويسنده نامي ايراني به آثار فرانتس كافكا علاقه ويژه‌يي داشت و چند داستان او را به فارسي برگرداند.

داستان نيمه بلند «مسخ» حدود 65 سال پيش در سال 1322 خورشيدي (1945توسط صادق هدايت كه در اين زمان نويسنده‌يي شناخته شده بود، به زبان فارسي برگشت، بارها به چاپ رسيد و معروفيت زيادي پيدا كرد.

ترجمه فارسي داستان «مسخ» زماني در نخستين دوره مجله «سخن» منتشر شد، كه فرانتس كافكا هنوز نويسنده‌يي گمنام بود و آثار او نه تنها هنوز به هيچ زبان شرقي، بلكه حتي به خيلي از زبان‌هاي اروپاپي هم ترجمه نشده بود. نخستين برگردان نوشته‌يي از كافكا در ژاپن - كه در شرق معمولا پيشگام بوده - به سال 1950 برمي‌گردد و به زبان تركي به سال 1955...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=160</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=160</guid><pubDate>Mon, 31 Oct 2011 22:30:13 +0330</pubDate></item><item><title>«افراز»  در کلبه کتاب کلیدر</title><description>کلبه کتاب کلیدر با مجموعه ای از کتاب های نشر افراز در خدمت دوستداران کتاب است. افراز از ناشران فعال کشور است که نگاهی ویژه به ادبیات نمایشی و داستان های کوتاه دارد و البته به شعر و رمان نیز می پردازد. این انتشارات از مرتضی فخری، نویسنده ی نیشابوری تاکنون کتاب های حوریه، گیلو و مهبوط را منتشر کرده است و رمان «لیلیا»ی مرتضی فخری هم به زودی توسط همین انتشارات منتشر می شود. فهرست کتاب های نشر افراز (چاپ اول و بازچاپ) که به تازگی به «کلبه کتاب کلیدر» رسیده اند در ادامه می آید...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=159</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=159</guid><pubDate>Tue, 25 Oct 2011 23:27:14 +0330</pubDate></item><item><title>آیا کتاب های «مسعود بهنود» از کتاب فروشی ها جمع آوری می شوند؟</title><description>وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي گفت: به آثار افرادي كه بر ضد نظام فعاليت مي‌كنند و معاند هستند، مجوز داده نمي‌شود...بهمن دري ـ معاون امور فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ـ تایید کرد یکی از این افراد «مسعود بهنود» است! 

   «کوزه بشکسته»، «کشته گان بر سر قدرت»، «این سه زن»، «از دل گریخته ها» و «خانوم» از جمله آثار بهنود هستند که فارغ از مسائل سیاسی روز، تنها جنبه تاریخی دارند و بازنشر می شوند اما گویا قرار است به زودی از کتاب فروشی ها جمع آوری شوند...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=158</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=158</guid><pubDate>Tue, 25 Oct 2011 00:34:40 +0330</pubDate></item><item><title>فريدون جنيدي و كتابي درباره‌ي موسيقي ايراني</title><description>جنيدي مي‌گويد، اخيرا كتاب «نهفت» در شرح و معرفي دستگاه‌هاي موسيقي و رديف‌هاي آوازي ايران را تدوين كرده و انتشارات بلخ وابسته به بنياد نيشابور آن‌ را منتشر كرده است. به گفته‌ي اين پژوهشگر، اين اثر براي آن دسته از علاقه‌مندان به موسيقي ايراني است كه با موسيقي سنتي ايران و دستگاه‌هاي موسيقي و رديف‌هاي آوازي آشنايي دارند و مي‌خواهند بيش‌تر درباره‌ي اين دستگاه‌ها بدانند؛ اين علاقه‌مندان مي‌توانند با استفاده از اين كتاب، از زير و بم گوشه‌ها و رديف‌هاي موسيقي و آواز ايراني سر در بياورند...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=157</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=157</guid><pubDate>Sun, 23 Oct 2011 00:22:05 +0330</pubDate></item><item><title>جنجالی تازه بر سر شاملو!</title><description>مؤسسه‌ي الف. بامداد به انتشار کتاب «خانه‌ي من در انتهاي جهان است» با عنوان فرعي «منتشرنشده‌هايي از احمد شاملو به بهانه‌ي يازدهمين سال خاموشي اين شاعر» اعتراض كرد...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=156</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=156</guid><pubDate>Sat, 22 Oct 2011 23:36:15 +0330</pubDate></item><item><title>بررس دیپلمه ارشاد کتاب دکترای ادبیات را به نام خودش چاپ کرد!</title><description>دکتر منوچهر ستوده، استاد و نویسنده حوزه زبان و ادبیات فارسی در یادداشت کوتاهی با اشاره به آثار در دست انتشار، از سرنوشت یکی از کتاب‌های مرجع خود در روند اخذ مجوز در وزارت فرهنگ و ‌ارشاد اسلامی گفته است که متن این یادداشت بدین شرح است:

هم اکنون تحقیقی درباره کردها انجام می‌دهم چون می‌خواهم ببینم چرا کردها در شمال ایران و در گیلان و مازندران حضور دارند. گذشته از این در حال انجام چند کار دیگر هم هستم...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=154</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=154</guid><pubDate>Tue, 27 Sep 2011 00:49:46 +0330</pubDate></item><item><title>حذف «جن»، «فال گیری» و «رقص آقایان» از کتاب ها</title><description>كاوه ميرعباسي كه يكي از مترجمان شناخته شده‌ي زبان اسپانيايي‌ست، بعد از اصلاحيه‌هايي كه اخيرا به بعضي از آثارش وارد شده، تصميم‌ گرفته بعد از اتمام چند قرارداد، ديگر آثار ادبيات داستاني را ترجمه نكند...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=153</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=153</guid><pubDate>Mon, 26 Sep 2011 23:23:11 +0330</pubDate></item><item><title>یک شاعر نیشابوری با دو پرنده به کتاب فروشی ها آمد!</title><description>رودابه (زهرا) باقری همزمان، دو کتاب تازه از سروده های خود را راهی بازار نشر کرد. «بی جفت پرنده بیشتر می خواند» و «همیشه مرگ مغلوب پرنده است» عنوان این دو کتاب کوچک هستند که اولی در قطع بیاضی و دومی در قطع پالتویی منتشر شده اند. «بی جفت پرنده بیشتر می خواند» مجموعه 89 رباعی و «همیشه مرگ مغلوب پرنده است»  شامل دو مثنوی از این شاعر پرکار نیشابوری است. هر دو کتاب را نشر «شادیاخ» نیشابور در شمارگان 1000 نسخه منتشر کرده است...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=152</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=152</guid><pubDate>Fri, 23 Sep 2011 23:21:28 +0330</pubDate></item><item><title>زمزمه های بوژان</title><description>«زمزمه های بوژان» عنوان مجموعه سروده های سلیمان خدابخشی شاعر نیشابوری متولد روستای خوش آب و هوای بوژان است که به تازگی میهمان کتاب فروشی ها شده است. این نخستین تجربه آقای خدابخشی در زمینه انتشار کتاب است. این شاعر نیشابوری، هم اشعار کلاسیک (بیشتر غزل) و هم شعرهای آزاد خود را در این کتاب گرد آورده است. اگرچه شعرهای موزون کتاب، گاه ایرادات وزنی دارند اما هم در آن ها و هم در شعرهای آزاد، صفا و صمیمیتی موج می زند که نشان می دهد آقای خدابخشی که سال ها ساکن تهران است هنوز دل در گرو زادگاه خود دارد و اندیشه و احساسش در حال و هوای بوژان پر می زند.

   «زمزمه های بوژان» را انتشارات «آهنگ قلم» در 48 صفحه و با قطع رقعی منتشر کرده است. این کتاب را می توانید از کلبه کتاب کلیدر تهیه کنید...</description><link>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=151</link><guid>http://www.klidar.ir/archive.php?cid=151</guid><pubDate>Fri, 23 Sep 2011 23:11:15 +0330</pubDate></item></channel></rss>
